Articulo referenciado:
García Romero Marisol,
(2005). Análisis de marcadores
discursivos en ensayos escritos por estudiantes universitarios. Letras [online]. vol.47, n.71, pp. 33-62. Universidad de los
Andes. Estado Mérida. Venezuela. Disponible en:
<http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0459-12832005000200002&lng=es&nrm=iso>.
ISSN 0459-1283.)
Autora de la referencia: Nallibir Rivero de Toro
Se
conoce como Marcadores Textuales a aquellas palabras ò grupos de palabras que
sirven para conectar las ideas en forma coherente en un texto. Según algunos
investigadores los mismos se clasifican en tres grandes grupos:
semánticos, geográficos y pragmáticos. Es importante señalar que los semánticos
organizan las expresiones lógico-discursivas, los geográficos dosifican la
información y los pragmáticos destacan los actos del habla concretos.Además de
la clasificación señalada existen otras más exhaustivas, fruto del desarrollo
que este tema ha tenido en las décadas recientes.
Opinión personal relacionada con
el artículo
Resulta del todo fascinante el ahondar en los
conocimientos de la lengua escrita. Muchas veces se tiene muy poca
documentación de los diferentes aspectos que la circundan aunque ello no
implique el hecho de que los individuos hagan uso constante de los mismos en su
léxico diario. Según Parra Carlos, (2014), "en Venezuela el uso correcto del
lenguaje verbal o escrito aún dista de lo que se puede llamar una valoración a nuestro idioma, sin
embargo, es fundamental, que desde el más humilde de los interlocutores hasta
el más encumbrado profesional, deban esforzarse en esta tarea".
Verdaderamente resulta preocupante como en los últimos años la comunicación se
ve entorpecida por un pobre empleo del castellano. Con el paso de los años
además pareciera, que son las viejas generaciones las que atesoran en su
memoria las reglas del buen escribir, mientras que los jóvenes se apartan de
ellas gracias a las deficiencias de una buena enseñanza y al surgimiento de las
redes sociales que fomentan la escritura apresurada y abreviada.
Otro
asunto de interés dentro de nuestro panorama lingüísticoserìa las
particularidades a la que este resulta sometido. El español que se habla en Hispanoamérica
no es una lengua distinta del español peninsular, pues, existe una coincidencia
general tanto en el sistema fonético, morfológico y sintáctico como en el fondo
esencial del léxico, y no hay en cambio diferencias lingüísticas fundamentales.
Al menos en la lengua escrita se evidencia bastante fidelidad a este respecto.
La diferencia la encontramos en la lengua hablada cuando singularizamos nuestra
cultura.
En
fin, si hemos de analizar el significado que puede tener la utilización de los
Marcadores Textuales dentro del uso de nuestra palabra, no podríamos dejar de
lado o descartar que su uso redunda en la mejora de nuestras expresiones sean
verbales o escritas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario